Learning Chinese Through Stories

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editor: Podcast
  • Duración: 113:03:34
  • Mas informaciones

Informações:

Sinopsis

Using more than 99% target language, Learning Chinese through Stories(LCTS) creates authentic and immersive podcasts to help people around the world develop Chinese language skills and cultural competency. It covers a wide range of topics and proficiency levels. Every story has two parts: story (A) and story explanation (B), accompanied by annotated vocabulary and transcript.http://www.learningchinesethroughstories.com/

Episodios

  • 3.2.2 故事《无处不在》

    16/11/2016 Duración: 06min

    One problem that a lot of Chinese parents have about family education is they do education talk too much. They try to make use of every teachable moment with the best intention of making their kids the most successful ones; however, all kids are against this education approach from the bottom of their hearts. The writer of this article got his writing inspiration from sharing a table with a Chinese family of three in a local popular noodle restaurant. A few observations that he made about the mom and the son started this article. 作者:李黎来源:三联生活周刊 在一家面馆吃饭,因为人多,不得不和一家三口挤在一张小桌子上。对面的小孩突然站起来,回来时手上多了一瓶宝蓝色的饮料,很漂亮,也不乏夸张。 父亲说:“什么饮料,让我喝一口,以前都没见过。”小孩说:“我也是没喝过才买的。”父子俩其乐融融地喝着,母亲伸手说“给我看看”,端详了一阵后带着几分激动说:“这么一点水里添加了多少东西!白砂糖、浓缩苹果汁、食用香精、添加剂(柠檬酸,柠檬酸钠)、维生素C、食醋、烟酚胺……”念着念着就脸色大变:“这种饮料不能喝,不健康,要吃就吃水果,喝水就喝矿泉水。” 儿子不服气,刚想说几句,堆得很高的大碗面端上来了。我第一个上,随后他们三位全都上来,儿子带着几分不爽地吃了起来,头也不抬。这家面馆是老字号,卫生条件令人担忧,但味道绝佳,可以自由组合。我要了一份熏鱼面,外加了小排、蔬菜和兰花干,堆得极高。这又让那位母亲侧目,不断地对丈夫和孩子说:“以后你也可以多加一点。”说了几次,她醒悟过来:“要不你现在就加一点吧。” 但没有得到响应。做妈妈的对儿子说:“吃一点我的小排。”小孩说:“不想吃。”做妈妈的非常不高兴,不断地说

  • 3.3.3B 故事解读《关于外公》

    15/11/2016 Duración: 23min

    关于外公 2016-11-04 14:50 作者:糊糊大人来源:三联生活周刊 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 我曾经对人说,我喜欢老人。这是真的。人有了年纪,就有了智慧,能看透一般人无法了解的状态。老了会变得谦逊,得失也能看到另一个角度了。他们不是退化跟不上时代了,其实是进化了。我们常自作聪明。 自我记事起,外公的精神就有点问题。 对于外公的第一个印象就是,他坐在椅子上,一个人莫名其妙地就笑了起来。外婆和外公关系不好,很早就分房睡,基本无交流,除非是要他干什么活,不然就是争吵。其实,也谈不上是什么争吵,无非是外婆生气,外公却压根儿不作理会。而后,我常常思考,外婆或许觉得最悲哀的事情,正是外公的冷漠。那种可以对每天睡在枕边的人视而不见的冷漠,才是最可怕的东西。 其实关于外公精神的问题来源,我一直不太清楚,也不敢太过问,特别是在外婆面前。只记得多年前小姨生小孩,我们去探望,那天晚上很多人挤在一张床上,睡梦中,听到外婆和妈妈聊起。似乎是外公年轻的时候,在一家窑上做工,在那里爱上了一个送他西瓜吃的女孩,而后他对这个女孩魂牵梦萦,从此落下病根。那晚其实我一直醒着,妈妈必定是以为我睡着了。 后来我一直在猜想,那是怎样的女孩,可以让一个男人从此神魂颠倒,丢了自己。 关于外公的第二个印象,就是象棋。那时候每逢去外公家,就会见到他和舅舅下棋。舅舅比我只大5岁,和他同年纪的孩子那时候村里很多,每次家里都是络绎不绝冲象棋来的人。他们下象棋不太较真,纯属娱乐,可以悔棋,甚至会给对方出招。我外公还会吹口琴,据说还会拉二胡。在常人不太能理解的世界里,他把自己的日子过得津津有味。 我那疯外公虽说人糊涂点,但也落得清闲。他倒是对花草树木有格外的感情,外婆家屋后的柿子树,便是他当年的功劳。记得那时我和老弟淘气,把树上刚长出的柿子摘了不少回来,还很兴奋地全搬回家,理所当然挨了外公一顿脾气。如今,他已去世多年,但那棵柿子树依然每年开着花、结着果。有一阵他还迷上了养蜜蜂,把蜜蜂的蜂箱放在他房间的窗户边方便它们进出。蜜蜂的确是很聪明的动物,早出晚归,但“为谁辛苦为谁忙”,它们大概也是不计较的。我记得老弟曾被外公家的蜜蜂蜇过,但大部分时间它们很乖,人不犯它们,它们倒是不会主动攻击人。 外公是个疯狂的人。我们常人的确没办法理解他的作为,就像没法理解他整天莫名其妙的笑。他去世前的一段时间,突发奇想跑到

  • 3.3.3A 故事《关于外公》

    15/11/2016 Duración: 07min

    From the writer's perspective, her grandpa who had a mental disorder was crazy, callous and lived a mysterious but happy life. 关于外公 2016-11-04 14:50 作者:糊糊大人 来源:三联生活周刊 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 我曾经对人说,我喜欢老人。这是真的。人有了年纪,就有了智慧,能看透一般人无法了解的状态。老了会变得谦逊,得失也能看到另一个角度了。他们不是退化跟不上时代了,其实是进化了。我们常自作聪明。 自我记事起,外公的精神就有点问题。 对于外公的第一个印象就是,他坐在椅子上,一个人莫名其妙地就笑了起来。外婆和外公关系不好,很早就分房睡,基本无交流,除非是要他干什么活,不然就是争吵。其实,也谈不上是什么争吵,无非是外婆生气,外公却压根儿不作理会。而后,我常常思考,外婆或许觉得最悲哀的事情,正是外公的冷漠。那种可以对每天睡在枕边的人视而不见的冷漠,才是最可怕的东西。 其实关于外公精神的问题来源,我一直不太清楚,也不敢太过问,特别是在外婆面前。只记得多年前小姨生小孩,我们去探望,那天晚上很多人挤在一张床上,睡梦中,听到外婆和妈妈聊起。似乎是外公年轻的时候,在一家窑上做工,在那里爱上了一个送他西瓜吃的女孩,而后他对这个女孩魂牵梦萦,从此落下病根。那晚其实我一直醒着,妈妈必定是以为我睡着了。 后来我一直在猜想,那是怎样的女孩,可以让一个男人从此神魂颠倒,丢了自己。 关于外公的第二个印象,就是象棋。那时候每逢去外公家,就会见到他和舅舅下棋。舅舅比我只大5岁,和他同年纪的孩子那时候村里很多,每次家里都是络绎不绝冲象棋来的人。他们下象棋不太较真,纯属娱乐,可以悔棋,甚至会给对方出招。我外公还会吹口琴,据说还会拉二胡。在常人不太能理解的世界里,他把自己的日子过得津津有味。 我那疯外公虽说人糊涂点,但也落得清闲。他倒是对花草树木有格外的感情,外婆家屋后的柿子树,便是他当年的功劳。记得那时我和老弟淘气,把树上刚长出的柿子摘了不少回来,还很兴奋地全搬回家,理所当然挨了外公一顿脾气。如今,他已去世多年,但那棵柿子树依然每年开着花、结着果。有一阵他还迷上了养蜜蜂,把蜜蜂的蜂箱放在他房间的窗户边方便它们进出。蜜蜂的确是很聪明的动物,早出

  • 1.3.21B 故事解读《孔融让梨》

    15/11/2016 Duración: 09min

    让 ràng, verb, to let others have... 梨 lí, noun, pear 东汉 dōnghàn, noun, the Eastern Han Dynasty 时期 shíqī, noun, era;time 文学家 wénxué jiā, noun, master of literature; writer 从小 cóngxiǎo, preposition phrase, from one's childhood 十分 shífēn, adverb, very 懂事 dǒngshì, adj, mature; have good manners 母亲 mǔqīn, noun, mother 端 duān, verb, to hold (a dish, a plate, a drink) 盘 pán, noun, plate 位 wèi, measure word for people that deserve respect 兄长 xiōngzhǎng, noun, older brother 拿 ná, verb, to take 年纪 niánjì, noun, age

  • 1.3.21A 故事《孔融让梨》

    15/11/2016 Duración: 01min

    This is a well-known anecdote story about a famous Chinese writer called Kongrong from the Eastern Han dynasty. Kongrong knew manners well since he was a little kid. One day, his mother brought in a plate of pears and his older brothers asked him to pick first. What Kongrong did shocked everyone in the room... 孔融是东汉时期的文学家。他从小就十分懂事。 孔融四岁那年,有一天,母亲端来一盘梨给孩子们吃。几位兄长让孔融先拿。孔融看了看,拿了一个最小的。 父亲看见了,问孔融:“盘子里那么多梨,你为什么不拿大的,只拿小的呢?” 孔融说:“我年纪小,吃小的,大的让兄长吃。” ——摘自http://www.taozhi.cn/a/128302.htm Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

  • 1.3.20B 故事解读《坐井观天》

    09/11/2016 Duración: 14min

    井 jǐng,noun, a well 观guān, verb, to watch 青蛙qīngwā, noun, frog 落luò, verb, to land 沿(儿)yán‘er, noun, brim 回答huídá, verb, to respond 里lǐ, noun, 1里 equals 500 metres 渴kě, adj, thirsty 点diǎn, noun, a little amount 说大话 shuō dàhuà, to brag; or 吹牛 不过búguò, adv, only 井口jǐngkǒu, noun phrase, wellhead 弄nòng, verb, to conduct an action 错cuò, adj, wrong 无边无际wúbiān wújì, chengyu, boundless ……得很……de hěn, very+adjective 抬头táitóu, verb phrase, to look up 信xìn, verb, to believe 跳tiào, verb, to jump

  • 1.3.20A 故事《坐井观天》

    09/11/2016 Duración: 01min

    There was a frog who lived inside a well for his whole life. He had always believed that the sky was as small as the wellhead, until one day when he met a traveling bird who was taking a water break from her long journey. 青蛙坐在井里。小鸟飞来,落在井沿上。   青蛙问小鸟:“你从哪儿来呀?”   小鸟回答说:“我从天上来,飞了一百多里,口渴了,下来找点水喝。”   青蛙说:“朋友,别说大话了!天不过井口那么大,还用飞那么远吗?”   小鸟说:“你弄错了。天无边无际,大得很哪!”   青蛙笑了,说:“朋友,我天天坐在井里,一抬头就看见天。我不会弄错的。”   小鸟也笑了,说:“朋友,你是弄错了。不信,你跳出井口来看一看吧。” ——摘自沪教版第二册语文课文 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42

  • 2.2.15 故事《田鼠找女婿》

    09/11/2016 Duración: 05min

    The dad was dedicated in finding the best husband for his grown-up filed mouse daughter. He wanted the most powerful creature in the world for his daughter, so his research began. After talking to many others, he reached a surprising conclusion... 从前 ,在地底下 有一个村子 ,村子里住着一对儿田鼠夫妇 。夫妇俩 结婚 很多年,一直没有孩子,孤独 地生活着。没想到,到了晚年 ,它们竟然 生了一个女儿。这个女儿别提有多 漂亮了。田鼠夫妇特别 爱这个女儿。在它们眼 里,这个女儿比 世界 上什么宝贝 都好。 田鼠的女儿一天天地健康长大,不知不觉 就到了要嫁人 的年纪了。 “老公啊,我们的女儿找什么样的女婿好呢?” 田鼠妈妈问道。 “当然是这个世界上本领 最大的女婿最好啊!”田鼠爸爸回答道。 “谁是这个世界上本领最大的女婿呢?”田鼠妈妈又问。 “这个嘛……,我去找找看。” 所以,田鼠爸爸就出门 了。 田鼠爸爸走了很长时间,他看到了太阳 。“太阳照 着整个 大地 ,只要有太阳,世界就温暖 了。所以,看起来,这个世界上太阳本领最大。”田鼠爸爸心里想道。于是 ,田鼠爸爸对太阳说:“太阳啊太阳!世界上本领最大的太阳,请当 我的女婿吧。” 太阳听了,摇摇头 说:“云 比我更厉害 呢。要是云来了,立刻 就会把 我挡住 ,整个世界都变暗 了。” 田鼠爸爸听了觉得很有道理 。于是,他就爬 到高高的山上找到了云。“云啊云!世界上本领最大的云,请当我的女婿吧。” 云一听,赶紧 摆着手 说:“风比我厉害多了。因为只要风一吹 ,我马上 就消失 不见了。” 田鼠爸爸想了想,觉得云说得很对。于是,他就去找风去了。找到风以后,他对风说:“风啊风,世界上本领最大的风,请当我的女婿吧!” 风睁着两只大大的眼睛 说:“我不是本领最大的。比起我来 ,石头 的本领大多了。因为,不管 我用多大的力气 吹,石头总是 一动不动 。” 田鼠爸爸赶紧找到了石头,然后对着石头说:“石头啊石头,世界上本领最大的石头,请当我的女婿吧!” 石头听完,微笑 着回答道:“比起我来,田鼠的力气更大啊!要是 田鼠在我的脚下挖土 的话,我马上

  • 2.1.19B 故事解读《怀素写字》

    28/10/2016 Duración: 15min

    古时候 gǔ shíhòu, noun phrase, ancient times 和尚 héshàng, noun, monk 从小 cóngxiǎo, since one's childhood 喜爱 xǐ'ài, verb, to be fond of; to like 好学 hàoxué, adj, studious; fond of learning 上进 shàngjìn, adj, always want to do better 认真 rènzhēn, adj, careful; serious; diligent 总是 zǒng shì, adv, always 先 xiān, adv, firstly 清(楚)qīng (chǔ) , adj, clear 形状 xíngzhuàng, noun, shape 记住 jì zhù, verb, to memorize 笔顺 bǐshùn, noun, stroke order 一笔一画 yì bǐ yí huà, to write one stroke at one time 照着 zhàozhe, verb, to imitate 进步 jìnbù, verb, to improve; noun, improvement 传说 chuánshuō, It is said that... 当时 dāngshí, pronoun, then; (at) that period of time 贵 guì, expensive 块 kuài, means "piece", it is the measure word for board, candy, meat 木板 mùbǎn, noun, board 日子 rìzi, noun, time; days 竟(然) jìng (rán), adv, surprisingly 穿 chuān, verb, to pierce through 长大,zhǎng dà, verb phrase, to grow up 有名,yǒumíng, adj, famous; well-known 书法家 shūfǎ jiā, noun, calligrapher

  • 2.1.19A 故事《怀素写字》

    28/10/2016 Duración: 02min

    How did monk Huaisu become a famous calligrapher? What are the most important rules to follow when practicing Chinese character writing? Check out this story now. 古时候有个叫怀素的和尚。他从小就喜爱写字,是个好学上进的孩子。 怀素写字非常认真。他总是先看清字的形状,记住字的笔顺,再一笔一画照着写。这样,怀素的字进步很快。   传说当时纸贵,怀素就找来一块木板当纸用。他写呀写呀,日子一长,木板竟被写穿了。   怀素长大以后,成了有名的书法家。

  • 1.3.19B 故事解读《一次比一次有进步》

    19/10/2016 Duración: 14min

    次 cì Noun, time(s) 一次,once 两次,twice 三次,three times 第一次,the 1st time 第二次,the 2nd time 第三次,the 3rd time 比 bǐ Comparison word 他比我高,he is taller than me. 第二次比第一次好,the 2nd time is better than the 1st time. 进步 jìnbù Noun, improvement; verb, to improve 菜园 càiyuán Noun, vegetable garden 冬瓜 dōngguā Noun, winter melon 躺 tǎng Verb, to lie down 地 dì Noun, ground; floor 地上, on the ground; on the floor 茄子 qiézi Noun, eggplant 挂 guà Verb, to hang 枝 zhī Noun, branch \ 枝上,on the branch 屋檐 wūyán Noun, eave 不一样 bù yíyàng Noun, difference; adj, different; 点头 diǎntóu Verb, to nod (one’s head) 摇头, to shake head 仔细 zǐxì Adv, carefully; adj, careful 发现 fāxiàn Verb, to discover 皮 pí Noun, skin 细 xì Adj, thin 毛 máo Noun, hair 柄 bǐng Noun, handle; the handle of an eggplant 刺 cì Noun, thorn

  • 1.3.19A 故事《一次比一次有进步》

    19/10/2016 Duración: 02min

    Practice makes perfect, you always do things better than before if you try one more time! That is also what swallow mom said to her swallow baby. Yícì bǐ yícì yǒu jìnbù    Càiyuán lǐ ,dōngguā tǎng zài dì shàng ,qiézi guà zài zhī shàng 。 Wūyán xià ,yànzi māma duì xiǎo yànzǐ shuō :“nǐ dào càiyuán qù ,kànkan dōngguā hé qiézi yǒu shénme bù yíyàng ?”xiǎo yànzi qù le ,huílái shuō :“māma ,māma ,dōngguā dà ,qiézi xiǎo !” Yànzi māma shuō :“nǐ shuō de duì 。nǐ néng bú néng zài qù kànkan ,hái yǒu shénme bù yíyàng?”xiǎo yàn zi yòu qù le ,huílái shuō :“māma,māma ,dōng guā shì lǜ de ,qié zi shì zǐ de !”yànzǐ māma diǎn diǎn tóu ,shuō :“hěn hǎo, kě shì nǐ néng bù néng zài qù zǐxì kànkan ,tāmen hái yǒu shénme bù yíyàng?” Xiǎo yànzi yòu qù le ,huílái gāoxìng de shuō :“māma ,māma ,wǒ fāxiàn dōngguā de pí shàng yǒu xì máo ,qiézi de bǐng shàng yǒu xiǎo cì !”yànzi māma xiào le ,shuō :“nǐ yícì bǐ yícì yǒu jìnbù !”    一次比一次有进步 菜园里,冬瓜躺在地上,茄子挂在枝上。     屋檐下,燕子妈妈对小燕子说:“你到菜园去,看看冬瓜和茄子有什么不一样?”小燕子去了,回来说:“妈妈,妈妈,冬瓜大,茄子小!”     燕子妈妈说:“你说得对。你能不能再

  • 1.2.21 诗歌《四季》

    19/10/2016 Duración: 01min

    This is a short poem about four season. In the poem, each season is represented by a plant, animal or a symbol. Those plants, animals and symbols will introduce what season it is. 四季 sìjì Noun phrase, four seasons 草 cǎo Noun, grass 芽 yá Noun, bud 尖 jiān Adj, pointed; sharp at the tip 小鸟 xiǎo niǎo Noun, little bird(s) 春天 chūntiān Noun, spring 荷叶 hé yè Noun, lotus leaf 圆 yuán Adj, round 青蛙 qīngwā Noun, frog 夏天 xiàtiān Noun, summer 谷穗 gǔ suì • Noun, beard of a cereal spike 弯 wān Adj, curved; bent Verb, to bend 鞠躬 jūgōng Verb, to bow 秋天 qiūtiān Noun, autumn 雪人 xuěrén Noun, snowman 肚子 dùzi Noun, belly 挺 tǐng Verb, to protrude 顽皮 wánpí Adj, naughty 冬天 dōngtiān Noun, winter 诗歌《四季》 草芽尖尖,他对小鸟说:“我是春天。”   荷叶圆圆,他对青蛙说:“我是夏天。”   谷穗弯弯,他鞠着躬说:“我是秋天。”   雪人大肚子一挺,他顽皮地说:“我就是冬天。”

  • 2.1.18 笑话《餐巾纸》

    17/10/2016 Duración: 10min

    So a lot of public restrooms in China do not provide toilet paper. Have it ever happened to you that you just had a number 2 but could not find any toilet paper? Check out how this witted Chinese guy handled the emergency... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 今天上厕所忘带纸了,好在我够机智,打电话说:喂,给我来份外卖啊!外卖小哥说:“好的,请问先生您的地址在哪?”我说:“就在你家店的东边的公厕右手边的第三个坑,记得多带点餐巾纸啊... ——摘自http://www.mahua.com/tags/jingdianxiaohua/ 餐巾纸 cānjīnzhǐ Noun, napkins 白纸,paper 卫生纸,toilet paper 好在 hǎo zài Adv, fortunately 够 gòu “够+adj” means “…enough” 够聪明,smart enough 够了!“Enough!” 机智 jīzhì Adj, witted 份 fèn Measure word for “food delivery” 外卖 wàimài Noun, food delivery 小哥 xiǎo gē Noun, young male who works as delivery guy 地址 dìzhǐ Noun, address 公厕 gōngcè Noun, public restroom Short for 公共厕所 坑 kēng Noun, toilet stall; hole

  • 1.3.18B 故事解读《小猫钓鱼》

    17/10/2016 Duración: 11min

    Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 带 dài Verb, to take (along with oneself) 河边 hé biān Noun phrase, river bank; river side 蜻蜓 qīngtíng Noun, dragonfly 捉 zhuō Verb, to catch (animals) 空手 kōngshǒu empty hands; with hands empty 蝴蝶 húdié Noun, butterfly 气人 qì rén (this) makes me mad; a complaint to say when one is getting pissed Or 气死人了!气死我了! 着 zháo Resultative particle word, verb +着 means one is able to complete the action with success 一会儿 yí huì 'er Noun phrase, a short period of time; (do something) for a little bit of time When 一会儿 is used consecutively, it usually means one cannot focus on one task. Instead, he/she keeps getting distracted by doing something else. 三心二意 sānxīn'èryì Chengyu, three hearts and two minds. It means someone is of two minds and cannot focus on one task. 一心一意,wholeheartedly.

  • 1.3.18A 故事《小猫钓鱼》

    17/10/2016 Duración: 03min

    This fable story is about whether one should multitask or not. Kitty went fishing with her mom and she failed to get any fish, even the small ones. Her mom concluded that it was because she could not focus on one task at one time. Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 猫妈妈带着小猫在河边钓鱼。   一只蜻蜓飞来了,小猫看见了,就去捉蜻蜓。蜻蜓飞走了,小猫空着手回到河边,看见妈妈钓着了一条大鱼。   一只蝴蝶飞来了,小猫看见了,又去捉蝴蝶。蝴蝶飞走了,小猫还是空着手回到河边,   看见妈妈又钓着了一条大鱼。   小猫说:“真气人!我怎么一条小鱼也钓不着。” 猫妈妈看了看小猫说:“钓鱼就钓鱼,不要一会儿捉蜻蜓,一会儿捉蝴蝶。三心二意,怎么能钓到鱼呢?” ——摘自人教版语文课本

  • 2.2.14B 故事解读《惊弓之鸟》

    14/10/2016 Duración: 27min

    Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 古时候 gǔ shíhòu Noun phrase, ancient times 有名 yǒumíng Adj, well-known 射箭 shèjiàn Verb, to shoot an arrow; noun, archery 能手 néngshǒu Noun, a person who is skilled at something 郊外 jiāowài Noun, suburb 打猎 dǎliè Verb, to hunt; noun, hunting 猎人,hunter 大雁 dàyàn Noun, wild goose 远处 yuǎn chù Noun, a faraway place 近处,a nearby place 鸣 míng Verb, (birds) make noise 指 zhǐ Verb, to point 弓 gōng Noun, bow 掉 diào Verb, to fall 本事 běnshì Noun, skill; ability; capability 很有本事 means someone has a lot of connections and can always make things happen. 取 qǔ Verb, to fetch 取钱,withdrawl money 弦 xián Noun, string 响 xiǎng Noun, sound; verb, to ring 拍 Pāi Verb, to flap (wings) 翅膀 chìbǎng Noun, wing(s) 忽然 hūrán Adv, suddenly 半空 bànkōng Noun, mid air 大吃一惊 dàchīyìjīng Verb, to be astonished 吃了一惊;很吃惊 受伤 shòushāng Verb, to get injured 更加 gèngjiā Adv, even more (+adjective) 奇怪 qíguài Adj, strange; weird 悲惨 bēicǎn Adj,

  • 2.2.14A 故事《惊弓之鸟》

    14/10/2016 Duración: 04min

    While hunting at suburb, Genglei, a well-known archer from Wei told the king that he could get a flying wild goose without using an arrow. The king did not believe it until he saw what really happened... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 更羸(léi)是古时候魏(wei4)国有名的射箭能手。   有一天,更羸跟魏王到郊外去打猎。一只大雁从远处慢慢地飞过来,边飞边鸣。更羸指着大雁对魏王说:“大王,我不用箭,只要拉一下弓,这只大雁就能掉下来。”   “是吗?”魏王信不过自己的耳朵,问道,“你有这样的本事?”   更羸说:“请让我试一下。”   更羸并不取箭,他左手拿弓,右手拉弦(xian2),只听得嘣(beng1)的一声响,那只大雁直往上飞,拍了两下翅膀,忽然从半空里直掉下来。   “啊!”魏王看了,大吃一惊,说:“真有这样的本事!”   更羸笑笑说:“不是我的本事大,是因为我知道,这是一只受过箭伤的鸟。”   魏王更加奇怪了,问:“你怎么知道的?”   更羸说:“它飞得慢,叫的声音很悲(bei1)惨(can3)。飞得慢,因为它受过箭伤,伤口没有愈(yu4)合,还在作痛;叫得悲惨,因为它离开同伴,孤单失群,得不到帮助。它一听到弦响,心里很害怕,就拼命往高处飞。它一使劲,伤口又裂开了,就掉了下来。” ——摘自人教版语文课本三年级下册

  • 2.3.7B 故事解读《掌声》

    11/10/2016 Duración: 32min

    文静 wénjìng Adj, quiet (describe girls only) 默默 mòmò Adv, silently 一角 yìjiǎo Noun, one corner 角落, corner 早早 zǎozǎo Adv, early We don’t say晚晚 for late. 小儿麻痹症xiǎo'ér mábì zhèng Polio 患有小儿麻痹症or 得了小儿麻痹症 落下 làoxià Verb, a problem was caused by a disease and it never goes away 腿脚落下了残疾 (her) legs and feet were left handicapped because of the disease 残疾 cánjí Adj, handicapped 残疾人,handicapped people 愿意 yuànyì Verb, to be willing to do… 姿势 zīshì Noun, posture 轮流 lúnliú Verb, to take turns 讲台 jiǎngtái Noun, teacher’s stage 舞台,stage 轮到 lún dào Verb phrase, (the turn) goes to …; it is someone’s turn 轮到你了! It is your turn! 目光 mùguāng Noun, sight 一齐 yìqí Adv, altogether 投向 tóuxiàng Verb phrase, (eyes) look towards 立刻 Lìkè Adv, immediately Or 马上 调 diào Verb, assign (someone to work at…) 把王老师调到这个学校来。Assign Wanglaoshi to this school. 情况 qíngkuàng Noun, situation 犹豫 yóuyù Adj, hesitant 慢吞吞 màn tūn tūn Verb, slowly 吞吞吐吐,to mutter and mumblr 眼圈 yǎnquān Noun, circles of eyes 注视 zhùshì Verb, to watch with respect 一摇一晃 yìyáo yíhuàng

  • 2.3.7A 故事《掌声》

    11/10/2016 Duración: 05min

    As a handicapped girl who suffered polio when she was little, Yingzi always came to school very early and left at last because she felt embarrassed to walk in front of others. One day, Yingzi was called up by a new teacher to present a story in front of the whole class. Yingzi did not know that her life was going to changed... 上小学的时候,我们班有位叫英子的同学。她很文静,总是默默地坐在教室的一角。上课前,她早早地就来到教室,下课后,她又总是最后一个离开。因为她得过小儿麻痹症,腿脚落下了残疾,不愿意让别人看见她走路的姿势。 一天,老师让同学们轮流上讲台讲故事。轮到英子的时候,全班同学的目光一齐投向了那个角落,英子立刻把头低了下去。老师是刚调来的,还不知道英子的情况。 英子犹豫了一会儿,慢吞吞地站了起来,眼圈红红的。在全班同学的注视下,她终于一摇一晃地走上了讲台。就在英子刚刚站定的那一刻,教室里骤然间响起了掌声,那掌声热烈而持久。 在掌声里,我们看到,英子的泪水流了下来。掌声渐渐平息,英子也镇定了情绪,开始讲述自己的一个小故事。她的普通话说得很好,声音也十分动听。故事讲完了,教室里又响起了热烈的掌声。英子向大家深深地鞠了一躬,然后,在掌声里一摇一晃地走下了讲台。 从那以后,英子就像变了一个人似的,不再像以前那么忧郁。她和同学们一起游戏说笑,甚至在一次联欢会上,还让同学们教她跳舞。 几年以后,我们上了不同的中学。英子来信说:“我永远不会忘记那掌声,因为它使我明白,同学们并没有歧视我。大家的掌声给了我极大的鼓励,使我鼓起勇气微笑着面对生活。” ——摘自人教版小学语文课本三年级上册

página 15 de 18