Learning Chinese Through Stories

  • Autor: Vários
  • Narrador: Vários
  • Editor: Podcast
  • Duración: 113:03:34
  • Mas informaciones

Informações:

Sinopsis

Using more than 99% target language, Learning Chinese through Stories(LCTS) creates authentic and immersive podcasts to help people around the world develop Chinese language skills and cultural competency. It covers a wide range of topics and proficiency levels. Every story has two parts: story (A) and story explanation (B), accompanied by annotated vocabulary and transcript.http://www.learningchinesethroughstories.com/

Episodios

  • 2.l.17 笑话《王子和公主》

    11/10/2016 Duración: 08min

    The prince was under a curse and he could only say one word every one year. Hence, he did not speak for 5 years so that he could tell a princess something very important. Five years passed and when he finally could say five words, something shocking happened... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 王子被施了魔法,一年只能说一个字。他五年没说话,攒够能讲五个字时,来到公主面前说:“公主我爱你”。公主只回答了一个字,王子就晕倒了。公主说“啥?” ——摘自http://www.jj59.com/gaoxiaowenzhang/030757.html 王子 wángzǐ Noun, prince 施 shī Verb, to cast (a spell over someone or something) 魔法 mófǎ Noun, wizardry 攒 zǎn Verb, to accumulate 够 gòu Adj, enough; sufficient 讲 jiǎng Verb, to speak; to talk 公主 gōngzhǔ Noun, princess 晕 yūn Verb, to faint 倒 dǎo Verb, to fall down 啥 shá Pronoun, what? Usually used by itself as“啥?”to ask another interlocutor for repeat 干啥呢? A colloquial way to ask “What are you up to?” in Northeastern China.

  • 2.1.16 笑话《老人丢车》

    06/10/2016 Duración: 12min

    Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com An old man decided to put three locks on his newly-bought bicycle after losing his previous one. And he also left a note to any potential thief. On the following day, his bicycle was kept well; however, he also saw something unbelievable... 一老人丢车,当他将新买的自行车放在楼下时,他上了三把锁并夹了张纸:“让你丫偷!”第二天,车没有丢,并多了两把锁和一张纸:“让你丫骑!” 丢 diū Verb, to lose 将 jiāng Pretransitive, same with “把” 自行车 zìxíngchē Noun, bicycle 楼下 lóu xià Noun phrase, downstairs 上锁 shàng suǒ Verb phrase, to lock the lock 把 bǎ Measure word for “lock” 并 bìng Conjunction word, (not only…,) but also… 夹 jiá Verb, to place in between (我)让你…… (wǒ) ràng nǐ…… (I) won’t let you do… as you want. 丫 yā Curse word in Beijing dialect, usually follows “你”,to express one’s anger about “you”, the other interlocutor. Exchangeable with “他妈的”in mandarin. 偷 tōu Verb, to steal 骑 qí Verb, to ride (horse, bicycle)

  • 2.1.15 笑话《家里闹鬼》

    05/10/2016 Duración: 09min

    A drunken man found his house was haunted. But when he told his wife the terrifying story, his wife slapped him. Listen to this episode and find out why. Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com 醉汉回到家,对妻子说:“家里闹鬼了!”妻子满脸惊恐,问:“何以见得?”醉汉说:“我一拉卫生间的门,灯就亮了,而且阴风阵阵,寒气逼人!”妻字一巴掌打去:“你他妈的又尿冰箱里了。” 醉汉 zuì hàn Noun, drunken man 妻子 qīzǐ Noun, wife 闹鬼 nàoguǐ Verb phrase, to be haunted (by ghost) 这间房子闹鬼! This room is haunted! 满脸 mǎn liǎn Noun phrase, the whole face 惊恐 jīngkǒng Adj, alarmed and panicky 何以见得 héyǐ jiàndé Chengyu, “How do you know?” 阴风阵阵 yīnfēng zhèn zhèn Chengyu, chilly wind blows 阵, measure word for 风 寒气逼人 hánqì bī rén Chengyu, there is a nip in the air 巴掌 bāzhang Noun, palm; hand 打/给……一巴掌,Slap someone on the face 他妈的 tā mā de Curse word, express ones’ anger Subject+ 他妈的+ verb+object. “他妈的!”means “Damn it!”by itself. 尿 niào Verb, to pee; noun, urine 冰箱 bīngxiāng Noun, refrigerator

  • 2.1.14B 故事解读《小蝌蚪找妈妈》

    04/10/2016 Duración: 26min

    New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com 蝌蚪 kēdǒu Noun, tadpole 池塘 chítáng Noun, pond 游泳池,swimming pool 脑袋 nǎodai Noun, brain 甩 shuǎi Verb, to whip 歌曲《一个人的精彩》 快活 kuàihuó Adj, happy 啊(哇) a (wa) Verb+啊+verb, doing something without a stop 吃啊吃,eat and eat 走哇走,walk and walk 鲤鱼 lǐyú Noun, carp 捕食 bǔshí Verb phrase, (predators) hunt for food 迎 yíng Verb, to go to meet; to welcome 宽 kuān Adj, wide 乌龟 wūguī Noun, turtle 摆动 bǎidòng Verb, to sway; to swing 连忙 liánmáng Adv, promptly; immediately; instantly Or 赶忙,赶紧 追 zhuī Verb, to chase 顶上 dǐng shàng Pronoun, the top (side) 披 pī Verb, to drape over (ones’ shoulder) 衣裳 yīshang Noun, clothes 荷花 héhuā Noun, lotus flower 荷叶 hé yè Noun, lotus leaf 蹲 dūn Verb, to squat 青蛙 qīngwā Noun, frog 碧绿 bì lì Adj, green as a jade 露 lòu Verb, to expose 雪

  • 2.1.14A 故事《小蝌蚪找妈妈》

    04/10/2016 Duración: 03min

    This is the story that all Chinese people grew up with. It aimed to teach kids the scientific knowledge about tadpoles' life cycles into frogs. The story was also adapted into a watercolor animation and it gained a great success. Find the transcript of glossary under "Stories", "Scientific stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com   池塘里有一群小蝌蚪,大大的脑袋,黑灰色的身子,甩着长长的尾巴,快活地游来游去。   小蝌蚪游哇游,过了几天,长出两条后腿。他们看见鲤鱼妈妈在教小鲤鱼捕食,就迎上去,问:“鲤鱼阿姨,我们的妈妈在哪里?”鲤鱼妈妈说:“你们的妈妈四条腿,宽嘴巴。你们到那边去找吧!”   小蝌蚪游哇游,过了几天,长出两条前腿。他们看见一只乌龟摆动着四条腿在水里游,连忙追上去,叫着:“妈妈,妈妈!”乌龟笑着说:“我不是你们的妈妈。你们的妈妈头顶上有两只大眼睛,披着绿衣裳。你们到那边去找吧!”   小蝌蚪游哇游,过了几天,尾巴变短了。他们游到荷花旁边,看见荷叶上蹲着一只大青蛙,披着碧绿的衣裳,露着雪白的肚皮,鼓着一对大眼睛。   小蝌蚪游过去,叫着:“妈妈,妈妈!”青蛙妈妈低头一看,笑着说:“好孩子,你们已经长成青蛙了,快跳上来吧!”他们后腿一蹬,向前一跳,蹦到了荷叶上。   不知什么时候,小青蛙的尾巴已经不见了。他们跟着妈妈,天天去捉害虫。 ——摘自人教版小学语文课本一年级下册

  • 2.2.13 笑话《农民和警察》

    04/10/2016 Duración: 09min

    A farmer was driving his bullock cart to the city, while a cop stopped him for driving a cart without a car plate. The farmer got really angry. He did one thing that made the cop so mad that he fainted and fell... Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com 一农民赶牛车进城被警察拦下,理由是没有车牌。农民愤怒,找来一木板写了一牌挂上,警察当场晕倒,只见牌上写着:牛B—74110。 农民 nóngmín Noun, farmer 赶 gǎn Verb, to drive (a bullock cart, a coach) 牛车 niú chē Noun, bullock cart 警察 jǐngchá Noun, policeman 拦下 lán xià Verb, to stop (someone from going somewhere/doing something) 理由 lǐyóu Noun, reason 车牌 chēpái Noun, car plate or牌照(zhào) 愤怒 fènnù Adj, angry 木板 mùbǎn Noun, a board made of wood 白板, whiteboard 挂上 guà shàng Verb, to hang 当场 dāngchǎng on the spot; immediately 晕倒 yūn dǎo Verb phrase, to faint and fall 牛B niú bī, Adj, (colloquial, improper for kids) cool; stunning Or 牛掰(bāi), a more appropriate way of say 牛B

  • 3.3.1B 解读《乡村孩子与奥运会》

    29/09/2016 Duración: 45min

    We went through this commentary article with you with a focus on new words, sayings and cultural references. Transcript of this article can be found with the searching bar on the top left corner of our website www.learningchinesethroughstories.com

  • 3.3.1A《乡村孩子与奥运会》

    29/09/2016 Duración: 07min

    This is a commentary article that targets on advanced-high learners. While China gets on the top-3 gold medal list of the Olympic Games, many kids from countryside barely get any physical education in school. Check out this article by Mr. Changjun Wang from a famous Chinese periodical "Sanlian Shenghuo Zhoukan". 乡村孩⼦与奥运会 马长军 奥运会开幕后,我在微信群里做了⼀个小调查,问家长们,孩⼦喜欢看哪项比赛,⼤多数家长都说孩⼦根本就不看体育节目,只有四五个家长提到孩⼦看了奥运会节目,但兴致不是很⾼,“看不懂”。有些家长还提到自⼰也不看体育节目。 要说这样的结果我不该感到意外。多年来⼀直教小学语⽂课,我曾经让学⽣写过“我最喜欢的体育活动”之类的作⽂,可孩⼦们写得真是“惨不忍睹”,不少学⽣从头到尾都没说清自⼰“最喜欢”的体育项目的具体名称,竟然就以“体育活动”之类词语表示,有的学⽣显然是⽆从下笔,想起什么写什么,写“赛跑”的最多,就是因为他们的体育课除了“赛跑”也就没别的了,更有说喜欢体育课是因为最自由,可以随便玩⼀节课的。有个别学⽣虽然也写了具体的体育项目,但不懂得相关项目活动规则,天马⾏空,简直要写成“少林⾜球”。 别说奥运会,体育其实离这些乡村孩⼦也很遥远。我去过⼀些乡村学校,也经常跟乡村同⾏聊天,了解到的情况实在令⼈失望。各班的课程表上每周顶多只有两三节体育课,有些学校的⾼年级每周有⼀节体育课就不错了,临到考试前,体育课全都变成练习课、作业课、模拟考试课。平时可怜的⼏节体育课如果没有被哪个老师随便“借用”,也常常因为没有专业的体育老师⽽“放⽺”。有的学校有个操场却没有什么体育设施也没有活动器材,就是⼀块平地⽽已,有的学校倒是有篮球架,但是很“幸运”,它从来没被篮球砸过。近些年财政拨款给很多乡村小学发放了⼀些体育器材,比如有乒乓球台,有的进了学校就直接被塞到器材室再也不见天日了。⾄于单杠、双杠、鞍马什么的,⼤概有的孩⼦听都没听说过呢。 体育、奥运会、⾜球等等这⼀切,对乡村孩⼦⽽⾔陌⽣到可能就不知道它们

  • 1.3.16 笑话《乌龟和蜗牛》

    27/09/2016 Duración: 08min

    Turtle got injured and his friend snail went to get him some medications. After a long wait for 2 hours, the turtle started to lose his patience and make complaint. And surprisingly, he found... 乌龟 受伤了,让蜗牛去买药。过了两个小时,蜗牛还没有回来。乌龟急了就骂它:“哼,这蜗牛,再不回来我可就死了!” 这时候 门外 传来了蜗牛的声音:“你再说我,我就不去帮你买药了!” 乌龟 wūguī Noun, turtle 受伤 shòushāng Verb, to get injured 药 yào Noun, medication 蜗牛 wōniú Noun, snail 急 jí Verb, to feel anxious 骂 mà Verb, to call names; to curse 时候 shíhou Noun, moment 这时候,at this moment 那时候,at that moment 什么时候?When? 门外 mén wài Noun phrase, the outside (of the room, house) 传 chuán Verb, (voice/sound/noise/news) comes/goes to somewhere; verb, to pass (a ball) 外面传来火车的声音。The noise of the train came from the outside. 把球传过来!Pass the ball here! 声音 shēngyīn Noun, voice;sound 声音大, loud 声音小,the sound is small

  • 1.2.20 笑话《妈妈和儿子》

    27/09/2016 Duración: 06min

    It is time to go to bed and mom asked her son to go to check the light in the kitchen. The son came back to mom, bringing back a hilarious response. 妈妈:“儿子,你到厨房里去看一下,看看电灯有没有关?”儿子去了一下回来说:“妈妈,那里黑咕隆咚的,什么也看不见。我怎么知道?” 儿子 érzi Noun, son 厨房 chúfáng Noun, kitchen 电灯 diàndēng Noun, lighting bulb 关 guān Verb, to turn off; to switch off; to close 黑咕隆咚 hēigūlōngdōng Adj, extremely dark

  • 1.3.15 笑话《爸爸和儿子》

    26/09/2016 Duración: 03min

    This is the first episode of our joke telling series. We want to thank our listeners for this great idea! Click on "like" or "I want more!" if you want more Chinese jokes like this. 爸爸问儿子:你将来 娶谁做老婆?儿子说:我要娶奶奶,她疼我!爸爸说:胡说,你怎么可以娶我妈呢?儿子说:你可以娶我妈做老婆,为什么我就不能娶你妈呢! ——摘自http://m.jj59.com/gaoxiaowenzhang/030757.html 将来 jiānglái Noun, future 娶 qǔ Verb, (a male) marry (his partner) 老婆 lǎopó Noun, wife 疼 téng Verb, to care a lot about someone 胡说 húshuō Non-sense

  • 2.2.12B 故事解读《黄山奇石》

    21/09/2016 Duración: 25min

    闻名中外 wénmíng zhōngwài Adj, world-famous; well-known to both locals and foreigners 风景区 fēngjǐng qū Noun, scenic area Or 景区 安徽 Ānhuī Anhui province, capital city is Hefei 景色 jǐngsè Noun, scene; view; landscape Or 风景 秀丽 xiùlì Adj, beautiful(only used to describe mountain, forest and natural scenes that have trees) 风景秀丽,景色秀丽 神奇 shénqí Adj, magical 尤其是 yóuqí shì Conjunction word, especially… 有趣 yǒuqù Adj, interesting Or 有意思,好玩 落 luò Verb, to land (on…) 落在… 飞机落在国际机场。The plane landed on the international airport. 山顶 shāndǐng Noun, top of the mountain 山脚,the foot of the mountain 石盘 shí pán Noun, a flat piece of stone that looks like a plate 陡峭 dǒuqiào Adj, steep 一动不动 yí dòngbùdòng Adj, still; like a statue. Verb, to be still. 蹲 dūn Verb, to squat 山头 shāntóu Noun, the top of the mountain (colloquial form) 望 wàng Verb, to look far into the distance 翻滚 fāngǔn Verb, to flip and roll 云海 yúnhǎi Noun, sea of clouds 手臂 shǒubì Noun, hand(s) and arm(s) 巨石 jùshí Noun, giant stone; boulder 巨人, giant man 金光闪闪 jīnguāng shǎnshǎn A

  • 2.2.12A 故事《黄山奇石》

    21/09/2016 Duración: 03min

    Have you been to the Yellow Mountain in China? If you haven't, you should put it on your bucket list. This story gives you a glimpse of the most famous boulders on the Yellow Mountain. Anyway, check it out, I mean both this story and the Yellow Mountain. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 闻名中外的黄山风景区在我国安徽省南部。那里景色 秀丽 神奇,尤其是那些怪石,有趣极了。   就说“仙桃石”吧,它好像从天上飞下来的一个大桃子,落在山顶的石盘上。   在一座陡峭的山峰上,有一只猴子。它两只胳膊抱着腿,一动不动的蹲在山头,望着翻滚的云海。这就是有趣的猴子观海。   “仙人指路”就更有趣了!远远望去,真像一位仙人站在高高的山峰上,伸着手臂指向前方。 每当太阳升起,有座山峰上的几块巨石,就变成了一只金光闪闪的雄鸡。它伸着脖子,对着天都峰不住地啼叫。不用说,这就是著名的“金鸡叫天都”了。     黄山的奇石还有很多,像“天狗望月”“狮子抢球”“仙女弹琴”……那些叫不出名字的奇形怪状的岩石,正等你去给他们起名字呢! ——摘自人教版小学语文课本一年级下册

  • 2.3.6A 新闻《因病致贫的白血病儿家庭:父亲欲卖肾救女》

    20/09/2016 Duración: 04min

    This father decided to sell a kidney, so that he could have the money to save his little daughter from leukemia. 75% of the Chinese leukemia patients are from countryside and those families made less than 5000 US dollars each year. The leukemia comes as a devastating blow.You can leave a comment and contact us if you would like to make a donation to help out this family. 因病致 贫的白血病儿家庭:父亲欲卖肾救女 据统计,我国400万名白血病患者中,50%是儿童,其中有超过75%的患儿来自农村,年收入不足3万元。几十万元到上百万元的治疗 费用,对于普通家庭,特别是农村贫困家庭来说,将面临着灾难性医疗支出。 2015年9月,3岁的吴瑾突然低烧、尿血,家人带她去医院检查,结果是高危 急性 淋巴白血病。 吴瑾一家人本来就贫困,几代人都住在偏远的福建寿宁县坑底乡坑底村。为了给女儿治病,37岁的吴文花光了家里所有的积蓄,还东拼西凑借了8万元。住在福州协和医院血液科39病区,很多好心的病友 家属也给吴先生筹了9000多元钱,这让吴先生很感动。然而,相比高昂的医疗费,这只是杯水车薪。无奈,吴文和父母商量,打算去卖肾救女。 吴文的举动引来媒体关注,在社会各界的帮助下,吴文为女儿筹到医疗费已超过10万元,基本 解决了前期的治疗费。而像他这样的家庭,无钱医治的,还有很多。 ——摘自http://news.qq.com/a/20160919/012332.htm#p=1

  • 2.1.12B 故事解读《小伙伴》

    19/09/2016 Duración: 29min

    小伙伴 xiǎo huǒbàn noun, companies (that one hang out with) 春游 chūnyóu Noun, spring outing 秋游,冬游 午餐 wǔcān Noun, lunch Or 午饭 早饭,早餐:breakfast 晚饭,晚餐:dinner 一旁 yì páng Noun, one side; away from the majority of the people Or 一边 站在一旁,stand alone 背包 bèibāo Noun, backpack 书包,book pack 丢 diū Verb, to lose 把背包丢了。Lost the backpack. 面包 miànbāo Noun, bread 矿泉水 kuàngquán shuǐ Noun, mineral water 大口 dàkǒu Adv, mouth wide open so one can eat/drink more 大口吃饭,to eat with big bites 大口喝水,to drink with the mouth open wide 糟糕 zāogāo Adj, terrible; awful 粗心 cūxīn Adj, careless 小声 xiǎoshēng (in ) a low voice It can be used as an adjective or an adverb 小声点儿! Be quiet! 小声说话,to talk in a low voice. 低下 dīxià Verb, to lower (one’s head) 低下头 大概 dàgài Adv, probably Or 有可能 以后 yǐhòu In the future; from now on 以前, before 保管 bǎoguǎn Verb, to take care of (one’s belongings); to keep an eye on one’s objects 请保管好自己的财物。Please take good care of your money and belongings. 跟前 gēnqián Noun, an area/place that is very close 他来到我跟前,he came to me. 他家就在跟前。H

  • 2.1.12A 故事《小伙伴》

    19/09/2016 Duración: 03min

    At this beautiful spring field trip day, Masha found she lost her backpack that had her lunch box in it. Three buddies had different reactions and Masha might have just learned who could become her best friend. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 春游那天,到了中午,小伙伴都在吃午餐,只有玛莎站在一旁。 维加问她:“你怎么不吃呀?” 玛莎说:“我把背包丢了,里面装着面包和矿泉水……” 维加一边大口地吃着面包,一边说:“真糟糕!离回到家还有好长时间呢!” 安娜说:“你把背包丢在哪儿了?真粗心!” 玛莎小声地说:“我也不知道。”说着,低下了头。 安娜又说:“你大概是丢在公共汽车上,忘记拿了。以后可要保管好自己的东西。” 这时,安东走到玛莎跟前,什么也没说,把夹 着黄油的面包掰成两半,把大一点儿的放到玛莎 手里,说:“赶快吃吧。” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册

  • 2.2.11B 新闻故事解读《男子持假信用卡买高档烟酒》

    16/09/2016 Duración: 28min

    男子 nánzǐ Noun, male; guy; man Anonym 女子 天 tiān Noun, day 内 nèi Prep, within (a period of time); inside (a space) 一天内,within one day 学校内,inside school 持 chí Verb, to take; to hold 假 jiǎ Adj, fake 信用卡 xìnyòngkǎ Noun, credit card 刷 shuā Verb, to swipe 刷卡,to swipe a card 点 diǎn Noun, dot 13.4 十三点四 万 wàn Noun, 10 thousand 高档 gāodàng Adj, high-end; fancy 烟 yān Noun, cigarette 酒 jiǔ Noun, wine; alcohol 面 miàn Noun, the top(of a flat object, such as table, credit card, stage) 卡面,桌面,台面 信息 xìnxī Noun, information 却 què Adv, means “but; however”, is always put after the subject of the sentence. Chocolate is yummy, but I do not like it. 巧克力很好吃,但是我不喜欢。 巧克力很好吃,我却不喜欢。 显示 xiǎnshì Verb, to display 咋回事? zǎ huí shì? Why? What happened? What’s wrong? Same with “怎么回事?” 竟 jìng Adv, to express something is unexpected, you can use the adverb 竟然 after the subject. Gucci包竟然100块! A Gucci purse only costs $100! 伪造 wèizào Verb, to counterfeit; adj, counterfeit 某某 mǒu mǒu Noun, used to name someone anonymous 某某人, someone 王某某,someone name

  • 2.2.11A 新闻故事《男子持假信用卡买高档烟酒》

    16/09/2016 Duración: 02min

    Spending 134,000 Yuan on expensive cigarettes and fine wine in just 6 days! This guy isn't insane cause he isn't swiping his own credit card. And he got sentenced and a penalty of course. Check it out and get to know more about this news. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 男子6天内 持 假 信用卡, 刷13.4万买高档 烟酒 卡面 信息是中国的银行,刷卡时却 显示是外国人信息,这是咋回事?原来这些卡竟是伪造的信用卡。去年9月,一名男子沈某某 使用伪造的信用卡,到昆明火车站附近的锦江大酒店、佳华广场酒店的POS机刷卡购买中华等高档香烟及酒水,9次共 消费13.4万元。官渡区 法院 一审 判决,沈某某犯信用卡诈骗 罪,判处 有期徒刑 6年零6个月,并 处 罚金7万元。 ——摘自腾讯新闻网http://news.qq.com/a/20160916/014618.htm

  • 1.3.14B 故事解读《小白兔和小灰兔》

    14/09/2016 Duración: 16min

    山羊 shānyáng Noun, goat 收 shōu Verb, to harvest 收麦子,to harvest wheat 收玉米,to harvest corns 白菜 báicài Noun, napa cabbage 收下 shōu xià Verb, to accept (gift, money, bribery, etc.) 些 xiē Pronoun, some 一些, some 这些,these 那些, those 菜子 càizǐ Noun, vegetable seeds Or 菜籽 翻 fān Verb, to plow; to turn up( the soil) 翻地 松 sōng Adj, loose 把地翻松, to plow the soil 土松了,the soil is loose now 种 zhòng Verb, to plant 过了 guò le Verb, (a period of time) passed 过了一个月,a month passed; after a month 浇水 jiāo shuǐ Verb, to water 浇花, to water the flower 施肥 shīféi Verb, to fertilize 给花施肥,to fertilize the flower 给白菜施肥,to fertilize the cabbage 拔草 bá cǎo Adj, to pull up weeds 除虫 chú chóng Adj, to get rid of insects; to kill insects 拉 lā Verb, to pull (carts) 干活 gàn huó Verb, to work (colloquial form) Same with 工作 饿 è Adj, hungry 日子 rìzi Noun, days 挑 tiāo Verb, to carry on a pole 担 dàn Noun, load 奇怪 qíguài Adj, strange; weird 只有……,才…… zhǐyǒu……, cái…… 只有(A),才(B) B cannot happen if criteria A is not met. 只有在Amazon上才能买到这个中国货。You can only get this ki

  • 1.3.14A 故事《小白兔和小灰兔》

    14/09/2016 Duración: 03min

    "Give a Man a Fish, and You Feed Him for a Day. Teach a Man To Fish, and You Feed Him for a Lifetime". Have you heard about this quote before? Well, this is a similar one, but it is rabbit and napa cabbage instead. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 老山羊在地里收 白菜,小白兔和小灰兔来帮忙。 收完白菜,老山羊把一车白菜送给小灰兔。小灰兔收下了,说:“谢谢您!” 老山羊又把一车白菜送给小白兔。小白兔说:“我不要白菜,请您给我一些 菜子吧。”老山羊送给小白兔一包菜子。 小白兔回到家里,把地翻 松了,种上菜子。 过了几天,白菜长出来了。小白兔常常给白菜浇水,施肥,拔草,捉虫。白菜很快就长大了。 小灰兔把一车白菜拉回家里。他不干活了,饿了就吃老山羊送的白菜。 过了些日子,小灰兔把白菜吃完了,又到老山羊家里去要白菜。 这时候,他看见小白兔挑着一担白菜,给老山羊送来了。小灰兔很奇怪,问道:“小白兔,你的菜是哪儿来的?” 小白兔说:“是我自己种的。只有自己种,才有吃不完的菜。” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册

página 16 de 18